小提示人大闭幕会直播:
今日,十二届全国人大五次会议闭幕会暨总理记者招待会在人民大会堂举行。CGTN法语频道官方微博进行人大闭幕会直播了全程直播,小伙伴们可以去看回放哦!看总理又说了哪些金句~还可以体验高大上的法语同传!
两会圆满落幕,一起来回顾精彩瞬间!
擦亮你的眼,这可是一场视觉盛宴!
C’est un régal visuel de « macarons » Vous êtes prêts ? On y va !
1
中国红
Rouge
“只是因为在人群中多看了你一眼,
再也无法忘掉你容颜。”
红装记者、礼仪、服务员
巾帼不让须眉,她们奋战在两会报道、服务的第一线,就是那“最灿烂的星”。
这抹靓丽的“中国红”,是不是惊艳了你的眼,震撼了你的心人大闭幕会直播?
Les journalistes et les bénévoles pour les sessions annuelles de l’APN et de la CCPPC portent unanimement les vêtements rouges à la chinoise, formant ainsi un paysage scintillant à l’extérieur et l’intérieur du Grand Palais du Peuple.
2
橄榄绿
Vert
“美女配英雄”,“红装”的美与“武装”的帅最配哦
武警进入两会安保模式
但我们并不是“外貌协会”的,武警官兵承担着两会的安全保卫工作,为保证两会成功举行付出了辛勤汗水,才是让我们最敬畏的。
标准的军礼和挺拔的身姿,明媚春光里的这抹橄榄绿,更是一道亮丽的风景线。
Les soldats chargés de la sécurité des deux sessions jouent un rôle important pour assurer le bon déroulement de ce grand évènement de la Chine. Leurs silhouettes droites et élevées en vert, accordées avec la lumière du soleil du printemps, nous impressionnent profondément.
3
“萌宠”棕
Chocolat
北京警方的警犬首次佩戴
警用全景VR执法记录仪执勤
我们是护航两会不可或缺的一分子
我们时而呆萌,时而机警
我们的出现总会吸引不少人的目光
但我们的目光却只会寻找隐藏的危险
Les chiens policiers de garde sont équipés de caméras VR.
« L’importance cruciale de la sécurité des deux sessions nous rend indispensables. Nous sommes adorables à poils couleur chocolat, mais nous restons toujours vigilants pour découvrir les dangers cachés. »
4
北京蓝
Bleu
蓝天特别给面儿~
Après le « bleu Apec »,
il y a aussi le« bleu Deux Sessions ».
5
高级灰
Gris
各种“神器”亮瞎眼!
两会记者如八仙过海,更显神通!
总理《政府工作报告》还带“火”了一个词:
人工智能
安徽代表展示讯飞语音识别系统,实时出字幕
Mis à part les caméras VR de toutes sortes, le rapport d’activité du gouvernement fait par le Premier ministre chinois Li Keqiang a également rendu populaire la locution : « intelligence artificielle ».
6
少年橙
Orange
少年强则国强
小小记者认真起来还是很有范儿的!
来自河北石家庄市柏林庄小学的
小记者杜婉莹:
“
这是第三次作为河青小记者团的成员来到全国两会。这种社会实践活动,让我拓宽了视野,增长了知识。
”
Les jeunes incarnent depuis toujours l’espoir de leur pays !
Du Wanying, petite journaliste venue d’une école primaire du Hebei, s’engage pour la troisième fois dans les interviews des deux sessions. Selon elle, cette activité l'aide à élargir son horizon et à approfondir ses connaissances sociales.
7
“铿锵与玫瑰”
Rose
“大神啊 !”
面对他们,我们总是不禁发出这样的溢美之词
今年,张璐女神担当李克强总理的现场翻译,这是她第7次上总理记者会!
向右滑动,有彩蛋!
不论是政府报告还是古诗词,他们总能以准确的翻译轻松“过招”中外媒体团。
Les interprètes pour les deux sessions gagnent absolument nos applaudissements par leur talent et leur agilité.
8
“青涩”到成熟
Cyan
农民工代表四年对比照
Photos datant de 4 ans et d’aujourd’hui des députés pour les travailleurs migrants
农民工的衣食住行,总是牵动着他们的心。农民工***、职业培训、养老、子女教育……
Ces députés concentrent leurs efforts sur la protection des droits et intérêts des travailleurs migrants, comme la formation professionnelle, l’éducation de leurs enfants, l’assurance vieillesse.
9
最炫民族风
Multicolore
绚烂多姿的彩色,就是少数民族代表色
Les députés et les membres de différentes ethnies constituent un rouleau de peinture multicolore pour les deux sessions.
Enfin
非洲大使看两会
Deux sessions aux yeux des ambassadeurs
de pays africains en Chine
小伙伴们,“味道”如何人大闭幕会直播?
转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。
部分图片及文字来源于网络
新媒体编辑:盼盼